Boka teckenspråkstolk, dövblindtolk och skrivtolk
Det är du som vårdgivare som ska boka tolken. Det gör du via Tolkcentralen. Tolkservicen kostar inget för varken hälso- och sjukvården eller patienten.
Det finns olika typer av tolkar beroende på hörselnedsättning:
- Teckenspråkstolk för patienter som använder teckenspråk.
- Skrivtolk för patienter som förlorat sin hörsel i vuxen ålder och pratar själva.
- Dövblindtolk för patienter som har en kombinerad hörsel- och synnedsättning.
Boka tolk tidigt och skriv det i kallelsen
Tolkcentralen kan hjälpa dig så att patienten får rätt tolk utifrån sina behov. Tolken kan vara på med plats eller på distans via videosamtal. Be om ett testsamtal om du är osäker på hur man använder tolk på distans.
Ibland kan det vara svårt att få tolk på grund av att många behöver tjänsterna samtidigt. Beställ därför tolk så tidigt som möjligt, gärna i samband med att kallelsen skickas till patienten. Skriv att tolk är bokad i kallelsen och om tolkningen kommer utföras på distans.
Anvisningar
-
Boka och avboka tolk
Ring Tolkcentralen på telefonnummer 044-19 47 30 för att boka eller avboka tolk. Vid beställningen bestäms om tolkningen ska utföras på distans eller om tolken ska vara på plats.
Det är viktigt att du avbokar om tolken inte behövs.
Öppettider
Telefontid är måndag-fredag klockan 08.30-12.00. Efter klockan 12.00 går det bra att lämna meddelande på telefonsvararen.
Lämna dessa uppgifter vid beställning
Ange följande uppgifter när du bokar:
- Ditt namn och din arbetsplats.
- Ditt telefonnummer, gärna ett VIP-nummer så att tolken snabbt kan nå dig vid behov.
- Namn och personuppgifter på patienten som behöver tolk. Om patienten är ett barn som har döva föräldrar behöver Tolkcentralen föräldrarnas namn, personnummer och telefonnummer.
- Datum när tolk behövs.
- Start- och sluttid för när tolk behövs.
- Namn och adress till platsen där tolk behövs. Till exempel sjukhus, avdelning och våningsplan.
- Namn på personen som patienten ska träffa.
- Var tolken ska anmäla sig.
- Beskrivning av vad tolkningen gäller. Skriv till exempel vilken undersökning som ska göras eller om det är ett återbesök.
- Kom överens om tolkningen ska ske på plats eller på distans via videosamtal och vilket system som ska användas.
- Vid tolkning på distans: Uppge din e-postadress och ditt RSID. Uppge ett telefonnummer som tolken kan höra av sig till vid behov.
-
Anställda inom Region Skåne ska använda tjänsten Digitalt möte för tolkning på distans.
Tolk vid akut situation under kväll och helg
Ring 040-676 90 78 när Tolkcentralen är stängd och du behöver tolk i en akut vårdsituation på kvällar och helger.
Region Skåne har en tolk i beredskap utanför ordinarie öppettider. Akutnumret går till SOS Alarm och får endast användas vid akut behov av tolk eller om en patient läggs in på en avdelning under en kväll och helg.
Ange om du behöver teckenspråkstolkning, dövblindtolkning eller skrivtolkning.
Tolk vid akut situation sker främst på distans
Tolk vid akuta situationer utförs i första hand på distans via videosamtal.
Utrustning för distanssamtal vid akut situation
Ni behöver ha tillgång till en dator med en kamera och mikrofon. Akutmottagningarna i Helsingborg, Kristianstad, Lund, Malmö och Ystad har surfplattor anpassade för tolkning på distans.
-
Råd inför ett patientmöte med tolk
Även om du tror att du kan ha ett samtal utan tolk finns det stora risker för missförstånd. I värsta fall upplever ni att ni har förstått varandra utan att det egentligen är så. Använd därför alltid tolk vid patientmöte för att säkerställa patientsäkerheten och undvika oklarheter.
Att ha ett samtal via en tolk kan ibland vara en utmaning. Trots att tolken både syns och hörs i samtalet, ska du bara fokusera på din patient.
Film – agera rätt med teckenspråkstolk
Filmen visar ett vårdsamtal där en teckenspråkstolk används. I del 1 visas fällor som är lätta att hamna i. I del 2 ser du hur smidigt samtalet kan fundera.
Agera rätt med teckenspråkstolk (4:04) (mediaflow.com)
Fem råd inför patientmötet
Det finns flera bra råd när du använder tolk. Här kan du ta del av fem av dem.
Håll ögonkontakt
Trots att ni är minst tre personer i rummet (du, din patient och tolken), är samtalet bara mellan dig och din patient. Det kan kännas ovant att inte titta på personen som rösten kommer ifrån, men försök att hålla ögonkontakt med din patient.
En tolkning utförs i jag-form
När du eller din patient uttrycker någonting tar tolken på sig era roller och använder ett jag-perspektiv. Om tolken behöver inflika något är hen tydlig med att det är tolken själv som pratar.
Lämna över information direkt till din patient
Tolkens ansvar är att skapa en språklig bro och ge er möjlighet att förstå varandra. Ibland misstas tolken för att vara assistent, men tolkens ansvar är enbart att se till att kommunikationen fungerar. Du ska lämna visitkort, anteckningar eller informationsblad direkt till din patient.
Tolken är neutral
Tolken har tystnadsplikt, är opartisk och deltar inte i samtalet. Tystnadsplikten gäller även för skrivtolkar. De sparar inte sina anteckningar.
Håll tiden
Tolken påminner när det är 10-15 minuter kvar av mötet. Sen ska tolken iväg på andra uppdrag.
-
Utrustning vid distanstolkning
Vid distanstolkning behöver du en dator med kamera och gärna en extern högtalare och mikrofon för att kunna kommunicera med patienten och med tolken.
Datorn behöver vara vänd mot patienten vilket innebär att även mikrofonen som finns i datorn kommer vara riktad mot patienten. Därför är det bra om du kan använda en extern mikrofon för att tolken ska kunna höra vad du säger. Tolkcentralen använder Region Skånes tjänster för distansmöten.
Kontakta Tolkcentralen på telefonnummer 044-19 47 30 om du har frågor om uppdrag eller utrustning.
-
Vid röntgenundersökning och smittsam sjukdom
Under en röntgenundersökning lämnar tolken rummet tillsammans med dig när undersökningen görs.
Om patienten som behöver tolk har en smittsam sjukdom gäller samma riktlinjer för tolken som för vårdpersonalen.
-
Tolkmetoder
Teckenspråkstolkning
Personer som föds döva eller förlorar hörseln i tidig ålder har oftast teckenspråk som förstaspråk.

Ett samtal mellan patient och vårdpersonal. Teckenspråkstolken sitter bredvid vårdpersonalen för att tolka till patienten som sitter mittemot.
Dövblindtolkning
Personer med dövblindhet har en kombinerad syn- och hörselnedsättning. Tolkcentralen tolkar med hjälp av taktilt och visuellt teckenspråk och tydligt tal. I dövblindtolkning ingår syntolkning och viss ledsagning under tolkuppdraget.

Patienten känner dövblindtolkens teckenspråk i sin hand. Här sitter dövblindtolken och patienten bredvid varandra, vårdpersonalen sitter mittemot.
Skrivtolkning
En skrivtolk kan användas av dig som är döv, dövblind eller har en hörselnedsättning.
Vid skrivtolkning skriver tolken ner det som sägs och texten kan läsas på en skärm.

Vårdpersonal och patient med hörselnedsättning. Tolken sitter i rummet och tolkar till skriven svenska. Patienten kan läsa på skärmen vad vårdpersonal säger.
Tolkning på distans
Tolkning kan ske på distans via videosamtal. Då ansvarar du som vårdpersonal för utrustningen. Du och patienten är på samma plats och tolken kopplas upp via videosamtal. Det underlättar om du som vårdpersonal har två skärmar. Har du inte det får du växla mellan tolkning och andra program vid behov.
Tolkning på distans kan också ske i trepartssamtal. Det motsvarar en telefonkontakt men görs via videosamtal i stället så att kommunikationen kan ske visuellt. Vårdpersonal bjuder in både patient och tolk via länk.

Teckenspråkstolkning på distans. Vårdpersonal och patient sitter framför en dator som är försedd med videokamera. På datorskärmen syns teckenspråkstolken. Patient och vårdpersonal har ett samtal via teckenspråkstolken som sitter på distans.

Vid skrivtolkning på distans är tolken uppkopplad i ett videosamtal med vårdpersonal och delar det hen skriver på sin skärm. Då kan patienten läsa vad vårdpersonalen säger. Här sitter patienten i samma rum som vårdpersonal.
Vid distanstolkning ansvarar verksamheten för utrustning.
-
Utbildning – hur du bokar tolk
Det finns en digital utbildning om hur du bokar tolk och vad som är viktigt att tänka på i samband med detta. Utbildningen är för dig som möter personer med hörselnedsättning.
Utbildningen är uppdelad i olika avsnitt och du kan välja att göra utbildningen i sin helhet eller bara titta på det avsnitt du är intresserad av. Informationen i utbildningen finns både på teckenspråk och på skriven svenska.
Uppdrag och ansvar
Tolkcentralens uppdrag är att erbjuda tolkservice till personer som har dövhet, dövblindhet eller vuxendövhet. Tolkcentralen arbetar enligt god tolksed och har tystnadsplikt.
Enligt patientlagen är det sjukvårdens ansvar att se till att kommunikationen fungerar och når fram till patienten.